Andreas went to Cairo last week, and he came back quite impressed. Ellie has vague recollections of Alexandria, as a city with wide streets and a lot of people in them, and a coffee shop by a very wide river. She stopped there once, when she was eight years old, while traveling from Piraeus to Cyprus.
Μάθημα εβδομήντα οκτώ
Εβδομηκοστό όγδοο μάθημα
| Deep | Ο | Βαθύς |
| Wide | Ο | Πλατύς |
| Long | Ο | Μακρύς |
| Thick, fat | Ο | Παχύς |
| Heavy | Ο | Βαρύς |
| Wide | Ο | Φαρδύς |
| Light | Ο | Ελαφρύς |
| Sweet | Ο | Γλυκύς |
| Candy, sweet | Το | Γλυκό |
| Harbour | Το | Λιμάνι |
| Cafe | Το | Καφενείο |
| River | Ο | Ποταμός |
| Opinion | Η | Γνώμη |
| Suitcase | Η | Βαλίτσα |
| Egypt | Η | Αίγυπτο |
| Alexandria | Η | Αλεξάνδρεια |
| Nile | Ο | Νείλος |
| Cairo | Το | Κάιρο |
| Hippopotamus | Ο | Ιπποπόταμος |
| Elephant | Ο | Ελέφαντας |
Aren Bron notes
N. Andreas went to Cairo last week, and he came back quite impressed. Ellie has vague recollections of Alexandria, as a city with wide streets and a lot of people in them, and a coffee shop by a very wide river. She stopped there once, when she was eight years old, while traveling from Piraeus to Cyprus.
You will be introduced today to a group of adjectives with endings different from the ones you know. The river Nile is long and deep and wide.
Ο Νείλος είναι μακρύς, βαθύς και πλατύς.
But listen first to our dialog, please.
* * *
Α. Πήγες ποτέ στην Αίγυπτο, Έλλη;
E. Πέρασα μια φορά από την Αλεξάνδρεια όταν ήμουνα μικρή. Ταξίδευα με τους γονείς μου από τον Πειραιά στην Κύπρο με πλοίο, και σταματήσαμε ένα βράδυ στο λιμάνι της Αλεξάνδρειας. Ήμουνα επτά ή οκτώ χρονών.
Α. Βγήκατε έξω στην πόλη;
Ε. Ναι, για λίγες ώρες. Γυρίσαμε το βράδυ στο πλοίο.
Α. Πώς σου άρεσε;
Ε. Μα σου είπα, ήμουνα μικρή, δεν θυμάμαι πολλά πράγματα. Θυμάμαι πως έκανε ζέστη πολλή και πως ήταν πολύς κόσμος στους δρόμους. Θυμάμαι επίσης πως οι δρόμοι ήταν πλατιοί και πως καθίσαμε σ’ ένα καφενείο κοντά σ’ ένα πλατύ ποταμό με ακάθαρτο νερό.
Α. Ο Νείλος, ο μεγάλος ποταμός της Αιγύπτου. Είναι πλατύς και βαθύς ποταμός. Είναι ένας από τους πιο μεγάλους ποταμούς του κόσμου, ή ίσως ο πιο μεγάλος. Ξέρω πως είναι ο πιο μακρύς. Ο Νείλος είναι η ζωή της Αιγύπτου. Δεν μπορεί να ζήσει η χώρα χωρίς τον Νείλο. Τον είδα την περασμένη Κυριακή όταν πήγα στο Κάιρο.
Ε. Για πόσο καιρό;
Α. Δυστυχώς για μόνο τρεις μέρες.
Ε. Σου άρεσε το Κάιρο;
Α. Πολύ, πάρα πολύ. Έχει πολλά πράγματα να δει κανείς.
Ε. Έχω ένα θείο στο Κάιρο και μας προσκάλεσε να πάμε, αλλά ο άντρας μου ή δεν έχει καιρό ή δεν αποφασίζει. Πέρυσι είπαμε να πάμε και μετά αλλάξαμε γνώμη.
Α. Να πάτε, θα σας αρέσει, και η ζωή δεν είναι ακριβή. Αυτή η βαλίτσα που κρατάς φαίνεται βαριά. Τι έχει μέσα;
Ε. Όχι, δεν είναι βαριά, είναι ελαφριά, λίγα ρούχα έχει μόνο, εγώ είμαι κουρασμένη.
Α. Να, σε βοηθήσω, Έλλη. Με συγχωρείς. Δώσε μου τη βαλίτσα σου.
Ε. Ευχαριστώ.
Α. Μα γιατί στεκόμαστε; Έλα να καθίσουμε λιγάκι να πάρουμε ένα καφέ ή ένα αναψυκτικό.
Ε. Ένα καφέ θα πάρω.
Α. Πώς είναι ο καφές σου;
Ε. Γλυκύς, σε παρακαλώ.
* * *
Ν. The new adjectival ending you heard today is –ύς. Ο πλατύς, ο βαθύς, ο μακρύς. This applies to a small group of adjectives only, as we shall soon see. We came across the –ύς ending of adjectives quite early in this course in the word ο πολύς.
Ε. Ο πολύς κόσμος.
Α. Ο πολύς θόρυβος.
Ε. Ο πολύς ήλιος.
Ν. The feminine form is η πολλή, η πολλή βροχή, η πολλή άμμος. And the neuter form is το πολύ: το πολύ νερό.
The adjective πολύς is a category by itself, as far as its endings are concerned.
E. O πολύς / η πολλή / το πολύ.
N. Plural:
A. Οι πολλοί / οι πολλές / τα πολλά.
* * *
Ν. In the new group of adjectives in –ύς the endings are somewhat different. But listen first to the few adjectives that comprise this group.
E. O βαθύς.
N. Deep.
E. O πλατύς.
N. Wide.
E. O μακρύς.
N. Long.
E. Ο παχύς.
Ν. Thick or fat.
E. O βαρύς.
N. Heavy.
Two other useful words you might like to know are: Ο φαρδύς, which is a synonym of πλατύς, wide. Ο φαρδύς or ο πλατύς. And ο ελαφρύς, light, the opposite of βαρύς. Ο βαρύς, ο ελαφρύς. I mention ελαφρύς separately, because it is also quite acceptable to use the regular endings: ο ελαφρός / η ελαφρά / το ελαφρό.
The neuter ending is –ύ, as in το πολύ. So we have:
A. Το βαθύ / το πλατύ / το βαρύ / το μακρύ.
Ν. But the feminines end in –ιά.
Ε. Η βαθιά / η πλατιά / η βαριά / η μακριά.
Ν. Putting them in the usual order:
E. O βαθύς / η βαθιά / το βαθύ.
A. O πλατύς / η πλατιά / το πλατύ.
E. O παχύς / η παχιά / το παχύ.
A. O βαρύς / η βαριά / το βαρύ.
E. O ελαφρύς / η ελαφριά / το ελαφρύ.
A. O μακρύς / η μακριά / το μακρύ.
* * *
N. Now listen to these words in sentences and please repeat.
E. Ο Νείλος είναι ο πιο μακρύς ποταμός.
A. Το πανταλόνι μου είναι φαρδύ και μακρύ.
E. Ο ιπποπόταμος είναι παχύς.
A. Και ο ελέφαντας είναι παχύ ζώο.
E. Ο δρόμος είναι πλατύς.
A. Η βεράντα του σπιτιού μου είναι πλατιά.
E. Η Μαρία είναι παχιά γυναίκα.
A. Είναι πολύ βαρύ αυτό το καλάθι για το παιδί.
E. Όχι, είναι ελαφρύ.
A. Εδώ έχει άμμο και η θάλασσα δεν είναι βαθιά.
* * *
N. Thank you listeners. The plural forms have regular endings, –οί for masculines, –ές for feminines, –ά for neuters.
E. Οι πλατιοί δρόμοι. Οι μακριές φούστες. Τα βαριά έπιπλα.
Α. Οι φαρδιοί δρόμοι. Οι παχιές γυναίκες. Τα βαθιά νερά.
* * *
Ν. In the dialog you heard Ellie asking for a sweet coffee. Ένα γλυκύ καφέ.
Α. Πώς είναι ο καφές σου, Έλλη;
Ε. Γλυκύς, σε παρακαλώ.
Ν. Sweet, please. We usually say γλυκύς for a coffee, but otherwise we can use the regular ending, –ός. Ο γλυκός. The neuter can also be το γλυκύ ή το γλυκό, but the feminine ending is always –ιά, η γλυκιά.
Ε. Ο γλυκός / η γλυκιά / το γλυκό.
Ν. Τα γλυκά, by the way, as a noun, is the sweet, the candy.
A. Τα παιδιά αγαπούν τα γλυκά.
* * *
N. Let us now explain the few other unknown words you heard in the dialog. The boat, in which Ellie was traveling, called at the harbor of Alexandria. Το λιμάνι, the harbor.
E. Σταματήσαμε ένα βράδυ στο λιμάνι της Αλεξάνδρειας.
N. Ellie remembers having sat at a cafe by a wide river with dirty water. Το καφενείο, the cafe. Ο ποταμός, the river.
Ε. Θυμάμαι πως καθίσαμε σ’ ένα καφενείο κοντά σ’ ένα πλατύ ποταμό με ακάθαρτο νερό.
Ν. Ellie’s husband is undecided whether to go to Egypt or not. Δεν αποφασίζει, he is undecided, he doesn’t make up his mind.
E. Μας προσκάλεσε ο θείος μου να πάμε στο Κάιρο, αλλά ο άντρας μου ή δεν έχει καιρό ή δεν αποφασίζει.
N. They decided to go last year, but then he changed his mind. Άλλαξε γνώμη, η γνώμη, the opinion.
Ε. Πέρυσι είπαμε να πάμε και μετά άλλαξε γνώμη.
N. We can ask somebody’s opinion.
A. Ποια είναι η γνώμη σου γι’ αυτό το θέμα;
N. The suitcase Ellie is holding seems to be heavy. Η βαλίτσα, the suitcase.
Α. Η βαλίτσα που κρατάς φαίνεται βαριά.
* * *
N. Here are more sentences with the new words. Σας παρακαλώ, ακούτε και επαναλαμβάνετε.
A. Όταν ταξιδεύουμε, παίρνουμε βαλίτσες μαζί μας.
E. Τα πλοία σταματούν στα λιμάνια.
A. Δεν αποφάσισα που θα περάσω τις διακοπές μου.
E. Είπες πως ήθελες να πας στη θάλασσα.
A. Ναι, αλλά άλλαξα γνώμη.
E. Κάθισα στο καφενείο και πήρα ένα καφέ.
* * *
N. Τώρα ακούστε πάλι προσεχτικά το διάλογο.
Α. Πήγες ποτέ στην Αίγυπτο, Έλλη;
E. Πέρασα μια φορά από την Αλεξάνδρεια όταν ήμουνα μικρή. Ταξίδευα με τους γονείς μου από τον Πειραιά στην Κύπρο με πλοίο, και σταματήσαμε ένα βράδυ στο λιμάνι της Αλεξάνδρειας. Ήμουνα επτά ή οκτώ χρονών.
Α. Βγήκατε έξω στην πόλη;
Ε. Ναι, για λίγες ώρες. Γυρίσαμε το βράδυ στο πλοίο.
Α. Πώς σου άρεσε;
Ε. Μα σου είπα, ήμουνα μικρή, δεν θυμάμαι πολλά πράγματα. Θυμάμαι πως έκανε ζέστη πολλή και πως ήταν πολύς κόσμος στους δρόμους. Θυμάμαι επίσης πως οι δρόμοι ήταν πλατιοί και πως καθίσαμε σ’ ένα καφενείο κοντά σ’ ένα πλατύ ποταμό με ακάθαρτο νερό.
Α. Ο Νείλος, ο μεγάλος ποταμός της Αιγύπτου. Είναι πλατύς και βαθύς ποταμός. Είναι ένας από τους πιο μεγάλους ποταμούς του κόσμου, ή ίσως ο πιο μεγάλος. Ξέρω πως είναι ο πιο μακρύς. Ο Νείλος είναι η ζωή της Αιγύπτου. Δεν μπορεί να ζήσει η χώρα χωρίς το Νείλο. Τον είδα την περασμένη Κυριακή όταν πήγα στο Κάιρο.
Ε. Για πόσο καιρό;
Α. Δυστυχώς για μόνο τρεις μέρες.
Ε. Σου άρεσε το Κάιρο;
Α. Πολύ, πάρα πολύ. Έχει πολλά πράγματα να δει κανείς.
Ε. Έχω ένα θείο στο Κάιρο και μας προσκάλεσε να πάμε, αλλά ο άντρας μου ή δεν έχει καιρό ή δεν αποφασίζει. Πέρυσι είπαμε να πάμε και μετά αλλάξαμε γνώμη.
Α. Να πάτε, θα σας αρέσει, και η ζωή δεν είναι ακριβή. Αυτή η βαλίτσα που κρατάς φαίνεται βαριά. Τι έχει μέσα;
Ε. Όχι, δεν είναι βαριά, είναι ελαφριά, λίγα ρούχα έχει μόνο, εγώ είμαι κουρασμένη.
Α. Να, σε βοηθήσω, Έλλη. Με συγχωρείς. Δώσε μου τη βαλίτσα σου.
Ε. Ευχαριστώ.
Α. Μα γιατί στεκόμαστε; Έλα να καθίσουμε λιγάκι να πάρουμε ένα καφέ ή ένα αναψυκτικό.
Ε. Ένα καφέ θα πάρω.
Α. Πώς είναι ο καφές σου;
Ε. Γλυκύς, σε παρακαλώ.
N. Αυτά για σήμερα, αγαπητοί ακροατές. Χαίρετε.
Μάθημα εβδομήντα οκτώ
Εβδομηκοστό όγδοο μάθημα
Marshall R. Schwartz notes
[«Greek by Radio» tape for Lesson #78. Tape time = 14:15. File size = 1.67 meg. The contents of this lesson correspond to «Modern Greek» Book Two, Lesson 11, pages 75-79. The dialog is on page 77 in the textbook.]
Ο Νείλος είναι μακρύς, βαθύς και πλατύς. = The Nile is long, deep and wide.
Διάλογος:
Αντρέας: Πήγες ποτέ στην Αίγυπτο, Έλλη;
Έλλη: Πέρασα μιά φορά από την Αλεξάνδρεια όταν ήμουνα μικρή. Ταξίδευα με τους γονείς μου από τον Πειραιά στην Κύπρο με πλοίο, και σταματήσαμε ένα βράδυ στο λιμάνι της Αλεξάνδρειας. Ήμουνα επτά ή οχτώ χρονών.
Α: Βγήκατε έξω στην πόλη;
Ε: Ναι, για λίγες ώρες. Γυρίσαμε το βράδυ στο πλοίο.
Α: Πως σου άρεσε;
Ε: Μα σου είπα, ήμουνα μικρή, δεν θυμάμαι πολλά πράγματα. Θυμάμαι πως έκανε ζέστη πολλή και πως ήταν πολύς κόσμος στους δρόμους. Θυμάμαι επίσης πως οι δρόμοι ήταν πλατιοί και πως καθήσαμε σ’ένα καφενείο κοντά σ’ένα πλατύ ποταμό με ακάθαρτο νερό.
Α: Ο Νείλος, ο μεγάλος ποταμός της Αιγύπτου. Είναι πλατύς και βαθύς ποταμός. Είναι ένας από τους πιο μεγάλους ποταμούς του κόσμου, ή ίσως ο πιό μεγάλος. Ξέρω πως είναι ο πιο μακρύς. Ο Νείλος είναι η ζωή της Αιγύπτου. Δεν μπορεί να ζήσει η χώρα χωρίς τον Νείλο. Τον είδα την περασμένη Κυριακή όταν πήγα στο Κάιρο.
Ε: Για πόσο καιρό;
Α: Δυστυχώς για μόνο τρεις μέρες.
Ε: Σου άρεσε το Κάιρο;
Α: Πολύ, πάρα πολύ. Έχει πολλά πράγματα να δει κανείς (for someone to see).
Ε: Έχω ένα θείο στο Κάιρο και μας προσκάλεσε να πάμε, αλλά ο άντρας μου ή δεν έχει καιρό ή δεν αποφασίζει. Πέρσι είπαμε να πάμε και μετά αλλάξαμε γνώμη.
Α: Να πάτε, θα σας αρέσει, και η ζωή δεν είναι ακριβή. Αυτή η βαλίτσα που κρατάς φαίνεται βαριά. Τι έχει μέσα;
Ε: Όχι, δεν είναι βαριά, είναι ελαφριά, λίγα ρούχα έχει μόνο, εγώ είμαι κουρασμένη.
Α: Να, σε βοηθήσω, Έλλη. Με συγχωρείς. Δώσε μου τη βαλίτσα σου.
Ε: Ευχαριστώ.
Α: Μα γιατί στεκόμαστε; Έλα να καθήσουμε λιγάκι να πάρουμε ένα καφέ ή ένα αναψυκτικό.
Ε: Ένα καφέ θα πάρω.
Α: Πως είναι ο καφές σου;
Ε: Γλυκύς, σε παρακαλώ.
Adjectives ending in –ύς:
ο πλατύς = wide
ο βαθύς = deep
ο μακρύς = long
Adjective πολύς:
ο πολύς = much / a lot of / many
ο πολύς κόσμος = many people
ο πολύς θόρυβος = much noise
ο πολύς ήλιος = lots of sun
η πολλή βροχή = much rain
η πολλή άμμος = a lot of sand
το πολύ νερό = a lot of water
ο πολύς / η πολλή / το πολύ = much / many / a lot of
οι πολλοί / οι πολλές / τα πολλά = many
Masculine forms:
ο βαθύς = deept
ο πλατύς = wide
ο μακρύς = long
ο παχύς = fat / thick
ο βαρύς = heavy
ο φαρδύς = wide / broad
ο ελαφρύς = light
ο ελαφρός / η ελαφρά / το ελαφρό = light
Neuter forms:
το πολύ / το βαθύ / το πλατύ / το βαρύ / το μακρύ
Feminine forms:
η βαθιά / η πλατιά / η βαριά / η μακριά
ο βαθύς / η βαθιά / το βαθύ
ο πλατύς / η πλατιά / το πλατύ
ο παχύς / η παχιά / το παχύ
ο βαρύς / η βαριά / το βαρύ
ο ελαφρύς / η ελαφριά / το ελαφρύ
ο μακρύς / η μακριά / το μακρύ
(ο φαρδύς / η φαρδιά / το φαρδύ )
Ο Νείλος είναι ο πιο μακρύς ποταμός. = The Nile is the longest river.
Το πανταλόνι μου είναι φαρδύ και μακρύ. = My trousers are wide and long.
Ο ιπποπόταμος είναι παχύς. = The hippopotamus is thick-bodied.
Και ο ελέφαντας είναι παχύ ζώο. = The elephant is also a thick-bodied animal.
Ο δρόμος είναι πλατύς. = The road is wide.
Η βεράντα του σπιτιού μου είναι πλατιά. = The veranda (porch) of my house is wide.
Η Μαρία είναι παχιά γυναίκα. = Maria is a chubby gal.
Είναι πολύ βαρύ αυτό το καλάθι για το παιδί. = This basket is a too heavy for the child.
Όχι, είναι ελαφρύ. = No, it’s light.
Εδώ έχει άμμο και η θάλασσα δεν είναι βαθιά. = Here there’s sand and the sea isn’t deep.
Plurals:
οι πλατιοί δρόμοι = the broad streets.
οι μακριές φούστες = the long skirts
τα βαριά έπιπλα = the heavy furniture
οι φαρδιοί δρόμοι = the wide streets
οι παχιές γυναίκες = the hefty women
τα βαθιά νερά = the deep waters
ένα γλυκύ καφέ = a sweet coffee (masculine, accusative)
Πως είναι ο καφές σου, Έλλη; = How’s you coffee, Ellie?
Γλυκύς, σε παρακαλώ. = Sweet (coffee), please.
ο γλυκός (ο γλυκύς) / η γλυκιά / το γλυκό (το γλυκύ)
τα γλυκά = sweets / candy
Τα παιδιά αγαπούν τα γλυκά. = Children love candy.
Note: For all the –ύς adjectives above, the remaining forms all have an ι beginning their vowel endings: βαθιού = of the deep (genitive singular) / βαθιούς = the deep (accusative plural), etc.
το λιμάνι = the port
Σταματήσαμε ένα βράδυ στο λιμάνι της Αλεξάνδρειας. = We stopped one evening in the port of Alexandria.
το καφενείο = the coffee shop / the cafέ.
ο ποταμός / το ποτάμι = the river
Θυμάμαι πως καθήσαμε σ’ένα καφενείο κοντά σ’ένα πλατύ ποταμό με ακάθαρτο νερό. = I remember that we sat in a coffee shop near a wide river with dirty water.
δεν αποφασίζει = he’s undecided
Μας προσκάλεσε ο θείος μου να πάμε στο Κάιρο, αλλά ο άντρας μου ή δεν έχει καιρό ή δεν αποφασίζει. = My uncle invited us to go to Cairo, but my husband either doesn’t have time or can’t decide.
άλλαξε γνώμη = he changed his mind / opinion
η γνώμη = the opinion
Πέρσι είπαμε να πάμε και μετά άλλαξε γνώμη. = Last year we talked about going and afterwards he changed his mind.
Ποιά είναι η γνώμη σου γι’ αυτό το θέμα; = What’s you opinion on this subject?
η βαλίτσα = the suitcase
Η βαλίτσα που κρατάς φαίνεται βαριά. = The suitcase you’re holding looks heavy.
Σας παρακαλώ, ακούτε και επαναλαμβάνετε.
Όταν ταξιδεύουμε, παίρνουμε βαλίτσες μαζί μας. = Whenever we travelled, we used to take suitcases with us.
Τα πλοία σταματούν στα λιμάνια. = The boats stop at the ports / harbors.
Δεν αποφάσισα που θα περάσω τις διακοπές μου. = I haven’t decided where I’ll spend my vacation / holidays.
Είπες πως ήθελες να πας στη θάλασσα. = You said that you wanted to go to the sea.
Ναι, αλλά άλλαξα γνώμη. = Yes, but I changed my mind.
Κάθησα στο καφενείο και πήρα ένα καφέ. = I sat down at a cafέ and had a coffee.
Τώρα ακούστε πάλι προσεχτικά το διάλογο.
(Note: Egypt = η Αίγυπτος / της Αιγύπτου / την Αίγυπτο. Many geographical nouns are similarly feminine, but with endings just the same as for masculines ending in –ος. These include almost all the Greek islands: Rhodes = η Ρόδος / της Ρόδου / την Ρόδο. Patmos = η Πάτμος / της Πάτμου / την Πάτμο, etc.)
(The dialog is repeated here.)