Greek by Radio Episode 93

Μάθημα ενενήντα τρία

Ενενηκοστό τρίτο μάθημα

This lesson covers the conditional case.

Ed. note: ancient μεταξύ, while very common, is somewhat literary or formal. The colloquial demotic equivalent is ανάμεσα σε (+ acc.).

N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. We go on today with the conditional sentences, a different type of them this time. Andreas is sorry he hadn’t join Ellie and her party in their excursion. He would certainly have gone if they had invited him. They actually did, but he was not at home when they called him and there was nobody to take a message. Anyway, the excursion turned out to be a failure because the weather was bad.

A. Είδες τη Χλόη τώρα τελευταία; Εγώ έχω αρκετό καιρό να τη δω.

Have you seen Chloe recently? I haven’t seen her for a long time.

E. Παράξενο. Εσείς οι δυο ήσαστε πάντοτε μαζί, οι καλύτεροι φίλοι. Συνέβη τίποτα μεταξύ σας;

Strange. You two used to be always together, the best friends. Has something happened between you?

A. Μπα!, όχι. Τίποτα δεν συνέβη. Απλώς δεν βγαίνουμε έξω συχνά σαν άλλοτε. Αν τη δεις πες της, σε παρακαλώ, πως θα ‘θελα να της μιλήσω.

Ba, no. Nothing has happened. Simply we don’t go out often like previously. If you see her please tell her that I would like to speak to her.

E. Ήταν μαζί μας την περασμένη Κυριακή στην εκδρομή. Αν πήγαινες και εσύ, θα την συναντούσες.

She was with us …

A. Αν το ήξερα, βεβαίως, θα πήγαινα, αν με προσκαλούσατε.

E. Σε ζητήσαμε μα δεν σε βρήκαμε. Αν ήσουνα σπίτι όταν σου τηλεφωνήσαμε, θα σε προσκαλούσαμε.

A. Πότε μου τηλεφωνήσατε;

E. Το Σάββατο βράδυ γύρω στις οκτώ.

A. Το Σάββατο βράδυ ήμουνα στη λέσχη μου. Έπαιζα χαρτιά αργά. Αν το ήξερα όμως πως θα τηλεφωνούσατε, θα έμενα σπίτι. Γιατί δεν αφήσατε κανένα μήνυμα; Ποιος τηλεφώνησε;

E. Εγώ τηλεφώνησα και θα άφηνα μήνυμα αν απαντούσε κανείς το τηλέφωνο, μα κανένας δεν απάντησε.

A. Γιατί δεν τηλεφώνησες πιο νωρίς, Έλλη;

E. Μα το Σάββατο το βράδυ αποφασίσαμε να πάμε εκδρομή και αμέσως προσπαθήσαμε να σε βρούμε. Σε θέλαμε να ’ρθείς μαζί μας.

A. Δεν πειράζει, άλλη φορά. Πώς περάσατε;

E. Όχι πολύ καλά δυστυχώς. Ο καιρός ήταν τρομερά άσχημος. Έβρεχε και έκανε κρύο.

A. Γιατί πήγατε αφού δεν ήταν καλός ο καιρός;

E. Αν το ξέραμε πως θα έβρεχε, δεν θα πηγαίναμε. Αλλά πώς ήθελες να το ξέραμε; Το πρωί όταν ξεκινήσαμε ήταν θαυμάσια μέρα. Ο ουρανός ήταν καθαρός. Δεν είχε ούτε ένα σύννεφο. Λίγο πριν από το μεσημέρι άρχισε η βροχή.

A. Με τα πόδια πήγατε ή με το αυτοκίνητο;

E. Την ώρα που άρχισε η βροχή περπατούσαμε. Αφήσαμε το αυτοκίνητο πίσω σ’ ένα ξενοδοχείο και συνεχίσαμε με τα πόδια για να ανεβούμε στην κορυφή του βουνού. Τρέξαμε όλοι κάτω από ένα δέντρο. Ήταν ελαφριά βροχή στην αρχή και ο Πέτρος ήθελε να συνεχίσουμε τον δρόμο μας, αλλά δεν τον ακούσαμε. Και ευτυχώς! Αν τον ακούαμε και συνεχίζαμε, θα ήταν δύσκολο να γυρίσουμε.

A. Τι κάνατε;

E. Όταν είδαμε πως η βροχή δυνάμωνε αντί να σταματήσει, τρέξαμε πίσω στο ξενοδοχείο. Φάγαμε εκεί και γυρίσαμε νωρίς το απόγευμα.

N. Ellie’s surprised to hear that Andreas hasn’t seen Chloe for some time, because they used to be good friends. Has anything happened between you?, she asks. Μεταξύ – between.

E. Συνέβη τίποτα μεταξύ σας;

N. Μπα! Όχι, answered Andreas. Μπα! is a common exclamation, usually showing surprise. We simply don’t go out often as we used to. Απλώς – simply.

A. Μπα! Όχι. Απλώς δεν βγαίνουμε έξω συχνά σαν άλλοτε.

N. Andreas was playing cards at his club, στη λέσχη του, until very late, so he was not at home when Ellie called.

A. Έπαιζα χαρτιά στη λέσχη ως πολύ αργά.

N. But why didn’t you leave a message?, he asked. Το μήνυμα – the message.

A. Γιατί δεν άφησες κανένα μήνυμα;

N. The picnic which Andreas regretted he had missed had not been a success. The weather was terribly bad. Τρομερά – terribly.

E. Ο καιρός ήταν τρομερά άσχημος.

N. They left their car behind and started climbing to the top of the mountain when the rain came. Peter wanted them to continue on their way because he thought the rain would stop. Συνεχίζω – I continue, I go on.

E. Ο Πέτρος ήθελε να συνεχίσουμε τον δρόμο μας.

N. Fortunately, they did not listen to him. When they realized that the rain was getting stronger, they turned back. Δυναμώνω – I get strong. Δυναμώνω, δυνάμωσα.

E. Όταν είδαμε πως η βροχή δυνάμωνε, τρέξαμε πίσω στο ξενοδοχείο.

N. Now listen to the new words in different sentences and please repeat.

A. Θα σε συναντήσω μεταξύ δύο και τρεις το απόγευμα.

E. Κάθομαι μεταξύ του Νίκου και του Αντρέα.

A. Κάποτε παίζω χαρτιά στη λέσχη.

E. Δεν έχω τίποτα, απλώς ελαφρό πονοκέφαλο.

A. Το πρόβλημα είναι τρομερά δύσκολο.

E. Η βροχή συνέχισε όλη τη νύχτα.

A. Τα παιδιά δυναμώνουν όταν πίνουν γάλα.

N. Thank you, listeners. In today’s dialogue, you heard the second type of conditional sentence. The patterns you learned in the previous two lessons expressed an idea which was probable.

E. Αν πας, θα την συναντήσεις.

A. Αν θέλω χρήματα, θα πουλήσω το αυτοκίνητο.

N. Today’s patterns express an idea which is improbable or unfulfilled.

E. Αν πήγαινες, θα τη συναντούσες.

N. But you didn’t go.

A. Αν ήθελα χρήματα, θα πουλούσα το αυτοκίνητο.

N. Notice that in both parts of the sentence, we use the past continuous tense. If Andreas knew that Ellie would call, he would have stayed home.

A. Αν ήξερα πως θα τηλεφωνούσες, θα έμενα σπίτι.

N. If he had stayed home, Ellie would have invited him.

E. Αν ήσουνα σπίτι, θα σε προσκαλούσα.

N. If I were rich, I would travel round the world.

A. Αν ήμουνα πλούσιος,

N. but I’m not rich

A. θα ταξίδευα σ’ όλο τον κόσμο.

N. Please listen to more examples, listeners.

E. Αν είχα λεφτά, θα αγόραζα καινούριο αυτοκίνητο.

A. Αν ήταν κουρασμένος, θα έμενε σπίτι.

E. Αν πεινούσε, θα έτρωγε.

A. Αν διψούσε, θα έπινε.

E. Αν πρόσεχε, δεν θα χτυπούσε.

Μάθημα ενενήντα τρία

(Ενενηκοστό τρίτο μάθημα)

Lesson 93
Ed. note: ancient μεταξύ, while very common, is somewhat literary or formal. The colloquial demotic equivalent is ανάμεσα σε (+ acc.).
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. We go on today with the conditional sentences, a different type of them this time. Andreas is sorry he hadn’t join Ellie and her party in their excursion. He would certainly have gone if they had invited him. They actually did, but he was not at home when they called him and there was nobody to take a message. Anyway, the excursion turned out to be a failure because the weather was bad.

A. Είδες τη Χλόη τώρα τελευταία; Εγώ έχω αρκετό καιρό να τη δω.

E. Παράξενο. Εσείς οι δυο ήσαστε πάντοτε μαζί, οι καλύτεροι φίλοι. Συνέβη τίποτα μεταξύ σας;

A. Μπα!, όχι. Τίποτα δεν συνέβη. Απλώς δεν βγαίνουμε έξω συχνά σαν άλλοτε. Αν τη δεις πες της, σε παρακαλώ, πως θα ‘θελα να της μιλήσω.

E. Ήταν μαζί μας την περασμένη Κυριακή στην εκδρομή. Αν πήγαινες και εσύ, θα την συναντούσες.

A. Αν το ήξερα, βεβαίως, θα πήγαινα, αν με προσκαλούσατε.

E. Σε ζητήσαμε μα δεν σε βρήκαμε. Αν ήσουνα σπίτι όταν σου τηλεφωνήσαμε, θα σε προσκαλούσαμε.

A. Πότε μου τηλεφωνήσατε;

E. Το Σάββατο βράδυ γύρω στις οκτώ.

A. Το Σάββατο βράδυ ήμουνα στη λέσχη μου. Έπαιζα χαρτιά αργά. Αν το ήξερα όμως πως θα τηλεφωνούσατε, θα έμενα σπίτι. Γιατί δεν αφήσατε κανένα μήνυμα; Ποιος τηλεφώνησε;

E. Εγώ τηλεφώνησα και θα άφηνα μήνυμα αν απαντούσε κανείς το τηλέφωνο, μα κανένας δεν απάντησε.

A. Γιατί δεν τηλεφώνησες πιο νωρίς, Έλλη;

E. Μα το Σάββατο το βράδυ αποφασίσαμε να πάμε εκδρομή και αμέσως προσπαθήσαμε να σε βρούμε. Σε θέλαμε να ’ρθείς μαζί μας.

A. Δεν πειράζει, άλλη φορά. Πώς περάσατε;

E. Όχι πολύ καλά δυστυχώς. Ο καιρός ήταν τρομερά άσχημος. Έβρεχε και έκανε κρύο.

A. Γιατί πήγατε αφού δεν ήταν καλός ο καιρός;

E. Αν το ξέραμε πως θα έβρεχε, δεν θα πηγαίναμε. Αλλά πώς ήθελες να το ξέραμε; Το πρωί όταν ξεκινήσαμε ήταν θαυμάσια μέρα. Ο ουρανός ήταν καθαρός. Δεν είχε ούτε ένα σύννεφο. Λίγο πριν από το μεσημέρι άρχισε η βροχή.

A. Με τα πόδια πήγατε ή με το αυτοκίνητο;

E. Την ώρα που άρχισε η βροχή περπατούσαμε. Αφήσαμε το αυτοκίνητο πίσω σ’ ένα ξενοδοχείο και συνεχίσαμε με τα πόδια για να ανεβούμε στην κορυφή του βουνού. Τρέξαμε όλοι κάτω από ένα δέντρο. Ήταν ελαφριά βροχή στην αρχή και ο Πέτρος ήθελε να συνεχίσουμε τον δρόμο μας, αλλά δεν τον ακούσαμε. Και ευτυχώς! Αν τον ακούαμε και συνεχίζαμε, θα ήταν δύσκολο να γυρίσουμε.

A. Τι κάνατε;

E. Όταν είδαμε πως η βροχή δυνάμωνε αντί να σταματήσει, τρέξαμε πίσω στο ξενοδοχείο. Φάγαμε εκεί και γυρίσαμε νωρίς το απόγευμα.

N. Ellie’s surprised to hear that Andreas hasn’t seen Chloe for some time, because they used to be good friends. Has anything happened between you?, she asks. Μεταξύ – between.

E. Συνέβη τίποτα μεταξύ σας;

N. Μπα! Όχι, answered Andreas. Μπα! is a common exclamation, usually showing surprise. We simply don’t go out often as we used to. Απλώς – simply.

A. Μπα! Όχι. Απλώς δεν βγαίνουμε έξω συχνά σαν άλλοτε.

N. Andreas was playing cards at his club, στη λέσχη του, until very late, so he was not at home when Ellie called.

A. Έπαιζα χαρτιά στη λέσχη ως πολύ αργά.

N. But why didn’t you leave a message?, he asked. Το μήνυμα – the message.

A. Γιατί δεν άφησες κανένα μήνυμα;

N. The picnic which Andreas regretted he had missed had not been a success. The weather was terribly bad. Τρομερά – terribly.

E. Ο καιρός ήταν τρομερά άσχημος.

N. They left their car behind and started climbing to the top of the mountain when the rain came. Peter wanted them to continue on their way because he thought the rain would stop. Συνεχίζω – I continue, I go on.

E. Ο Πέτρος ήθελε να συνεχίσουμε τον δρόμο μας.

N. Fortunately, they did not listen to him. When they realized that the rain was getting stronger, they turned back. Δυναμώνω – I get strong. Δυναμώνω, δυνάμωσα.

E. Όταν είδαμε πως η βροχή δυνάμωνε, τρέξαμε πίσω στο ξενοδοχείο.

N. Now listen to the new words in different sentences and please repeat.

A. Θα σε συναντήσω μεταξύ δύο και τρεις το απόγευμα.

E. Κάθομαι μεταξύ του Νίκου και του Αντρέα.

A. Κάποτε παίζω χαρτιά στη λέσχη.

E. Δεν έχω τίποτα, απλώς ελαφρό πονοκέφαλο.

A. Το πρόβλημα είναι τρομερά δύσκολο.

E. Η βροχή συνέχισε όλη τη νύχτα.

A. Τα παιδιά δυναμώνουν όταν πίνουν γάλα.

N. Thank you, listeners. In today’s dialogue, you heard the second type of conditional sentence. The patterns you learned in the previous two lessons expressed an idea which was probable.

E. Αν πας, θα την συναντήσεις.

A. Αν θέλω χρήματα, θα πουλήσω το αυτοκίνητο.

N. Today’s patterns express an idea which is improbable or unfulfilled.

E. Αν πήγαινες, θα τη συναντούσες.

N. But you didn’t go.

A. Αν ήθελα χρήματα, θα πουλούσα το αυτοκίνητο.

N. Notice that in both parts of the sentence, we use the past continuous tense. If Andreas knew that Ellie would call, he would have stayed home.

A. Αν ήξερα πως θα τηλεφωνούσες, θα έμενα σπίτι.

N. If he had stayed home, Ellie would have invited him.

E. Αν ήσουνα σπίτι, θα σε προσκαλούσα.

N. If I were rich, I would travel round the world.

A. Αν ήμουνα πλούσιος,

N. but I’m not rich

A. θα ταξίδευα σ’ όλο τον κόσμο.

N. Please listen to more examples, listeners.

E. Αν είχα λεφτά, θα αγόραζα καινούριο αυτοκίνητο.

A. Αν ήταν κουρασμένος, θα έμενε σπίτι.

E. Αν πεινούσε, θα έτρωγε.

A. Αν διψούσε, θα έπινε.

E. Αν πρόσεχε, δεν θα χτυπούσε.

A. Αν ξυπνούσες πιο νωρίς, δεν θα αργούσες στη δουλειά σου.

E. Αν δεν έκανα δίαιτα, δεν θα αδυνάτιζα.

N. Now listen and repeat.

A. Θα το έκανα αν μπορούσα.

E. Αν ήμουνα στη θέση σου, θα έκανα το ίδιο.

A. Αν το έριχνα χάμω, θα έσπαζε.

E. Αν με βοηθούσες, θα τέλειωνα γρήγορα.

A. Αν οδηγούσες προσεχτικά, δεν θα χτυπούσες.

E. Αν δεν έφευγες, θα τον έβλεπες.

N. Let’s have some exercises now, listeners. You learned two types of conditional sentences. In the first type, which we shall call here type A, the verbs in both parts of the sentence are in the subjunctive, continuous or non-continuous.

E. Αν βρέχει, δεν θα πάμε.

N. In the second type, which we shall call type B, the verbs in both parts of the sentence are in the past continuous.

A. Αν έβρεχε, δεν θα πηγαίναμε.

N. In the following exercise, you will hear sentences of type A and you will turn them into sentences of type B. Here’s an example.

E. Αν ο καιρός είναι καλός,

A. Αν ο καιρός ήταν καλός,

E. θα πάμε περίπατο.

A. θα πηγαίναμε περίπατο. Αν ο καιρός ήταν καλός, θα πηγαίναμε περίπατο.

N. Are you ready?

E. Αν το ακούσεις,

A. Αν το άκουες,

E. θα γελάσεις.

A. θα γελούσες. Αν το άκουες, θα γελούσες.

E. Αν σπάσετε το τζάμι,

A. Αν σπάζατε το τζάμι,

E. θα το πληρώσετε.

A. θα το πληρώνατε. Αν σπάζατε το τζάμι, θα το πληρώνατε.

E. Αν πάρουν εφημερίδα,

A. Αν έπαιρναν εφημερίδα,

E. θα το διαβάσουν.

A. θα το διάβαζαν. Αν έπαιρναν εφημερίδα, θα το διάβαζαν.

E. Αν κρατάς χρήματα,

A. Αν κρατούσες χρήματα,

E. πρέπει να το αγοράσεις.

A. έπρεπε να το αγοράσεις. Αν κρατούσες χρήματα, έπρεπε να το αγοράσεις.

E. Αν έχει φαγητό,

A. Αν είχε φαγητό,

E. θα φάμε.

A. θα τρώγαμε. Αν είχε φαγητό, θα τρώγαμε.

N. Thank you. Now listen to type B sentences and turn them to type A. Ready?

E. Αν είχα χρήματα, θα σου έκανα πολλά δώρα.

A. Αν έχω χρήματα, θα σου κάνω πολλά δώρα.

E. Αν μου έγραφες, θα σου έγραφα.

A. Αν μου γράφεις, θα σου γράφω.

E. Αν του άρεσε, θα το έπαιρνε.

A. Αν του αρέσει, θα το πάρει.

N. Thank you, listeners. Before I ask you to listen to the dialogue again, I would like to point out one use of the word ούτε slightly different from those you heard in the previous lesson. Ellie said that the sky was clear, there was not one cloud.

E. Ο ουρανός ήταν καθαρός. Δεν είχε ούτε ένα σύννεφο.

N. Ούτε in this pattern corresponds to the English “not even”. Listen to a few more examples.

A. Δεν ήταν πουθενά, ούτε και στη λέσχη του.

E. Δεν ξέρει κανένας πού είναι, ούτε και ο πατέρας του.

A. Δεν είναι κανείς στο σπίτι, ούτε και η γιαγιά.

E. Δεν είδα ούτε ένα άνθρωπο εκεί.

N. Not a single man.

A. Δεν ακούω κανένα, ούτε και εσένα.

N. Not even you. Τώρα ακούστε προσεχτικά τον διάλογο.

(The dialogue is repeated here.)

A. Είδες τη Χλόη τώρα τελευταία; Εγώ έχω αρκετό καιρό να τη δω.

E. Παράξενο. Εσείς οι δυο ήσαστε πάντοτε μαζί, οι καλύτεροι φίλοι. Συνέβη τίποτα μεταξύ σας;

A. Μπα! Όχι. Τίποτα δεν συνέβη. Απλώς δεν βγαίνουμε έξω συχνά σαν άλλοτε. Αν τη δεις πες της, σε παρακαλώ, πως θα ‘θελα να της μιλήσω.

E. Ήταν μαζί μας την περασμένη Κυριακή στην εκδρομή. Αν πήγαινες και εσύ, θα την συναντούσες.

A. Αν το ήξερα, βεβαίως, θα πήγαινα, αν με προσκαλούσατε.

E. Σε ζητήσαμε μα δεν σε βρήκαμε. Αν ήσουνα σπίτι όταν σου τηλεφωνήσαμε, θα σε προσκαλούσαμε.

A. Πότε μου τηλεφωνήσατε;

E. Το Σάββατο βράδυ γύρω στις οκτώ.

A. Το Σάββατο βράδυ ήμουνα στη λέσχη μου. Έπαιζα χαρτιά ως πολύ αργά. Αν το ήξερα όμως πως θα τηλεφωνούσατε, θα έμενα σπίτι. Γιατί δεν αφήσατε κανένα μήνυμα; Ποιος τηλεφώνησε;

E. Εγώ τηλεφώνησα και θα άφηνα μήνυμα αν απαντούσε κανείς το τηλέφωνο, μα κανένας δεν απάντησε.

A. Γιατί δεν τηλεφώνησες πιο νωρίς, Έλλη;

E. Μα το Σάββατο το βράδυ αποφασίσαμε να πάμε εκδρομή και αμέσως προσπαθήσαμε να σε βρούμε. Σε θέλαμε να ’ρθείς μαζί μας.

A. Δεν πειράζει, άλλη φορά. Πώς περάσατε;

E. Όχι πολύ καλά δυστυχώς. Ο καιρός ήταν τρομερά άσχημος. Έβρεχε και έκανε κρύο.

A. Γιατί πήγατε αφού δεν ήταν καλός ο καιρός;

E. Αν το ξέραμε πως θα έβρεχε, δεν θα πηγαίναμε. Αλλά πώς ήθελες να το ξέραμε; Το πρωί όταν ξεκινήσαμε ήταν θαυμάσια μέρα. Ο ουρανός ήταν καθαρός. Δεν είχε ούτε ένα σύννεφο. Αλλά λίγο πριν από το μεσημέρι άρχισε η βροχή.

A. Με τα πόδια πήγατε ή με το αυτοκίνητο;

E. Την ώρα που άρχισε η βροχή περπατούσαμε. Αφήσαμε το αυτοκίνητο πίσω σ’ ένα ξενοδοχείο και συνεχίσαμε με τα πόδια για να ανεβούμε στην κορυφή του βουνού. Τρέξαμε όλοι κάτω από ένα δέντρο. Ήταν ελαφριά βροχή στην αρχή και ο Πέτρος ήθελε να συνεχίσουμε τον δρόμο μας, αλλά δεν τον ακούσαμε. Και ευτυχώς! Αν τον ακούαμε και συνεχίζαμε, θα ήταν δύσκολο να γυρίσουμε.

A. Τι κάνατε;

E. Όταν είδαμε πως η βροχή δυνάμωνε αντί να σταματήσει, τρέξαμε πίσω στο ξενοδοχείο. Φάγαμε εκεί και γυρίσαμε νωρίς το απόγευμα.

Ν. Αυτά για σήμερα. Χαίρετε.

E. Γεια σας.

A. Γεια σας.

Marshall R. Schwartz notes

[«Greek by Radio» tape for Lesson #93. Tape time = 16:00. File size = 1.97 meg. The contents of this lesson correspond to «Modern Greek» Book 2, Lesson 17, pages 120-127. The taped dialog is very similar to the textbook version on page 123, but with several differences in vocabulary.]

Διάλογος

Αντρέας: Είδες τη Χλόη τώρα τελευταία; Εγώ έχω αρκετό καιρό να την δω.

Έλλη: Παράξενο! Εσείς οι δύο είσαστε πάντοτε μαζί, οι καλύτεροι φίλοι. Συνέβη τίποτα μεταξύ σας;

Α: Μπα! Όχι. Τίποτε δεν συνέβη. Απλώς δεν βγαίνουμε έξω συχνά σαν άλλοτε. Αν τη δεις, πες της, σε παρακαλώ, πως θάθελα να της μιλήσω.

Ε: Ήταν μαζί μας την περασμένη Κυριακή στην εκδρομή. Αν πήγαινες και συ, θα της συναντούσες.

Α: Αν το ήξερα, βεβαίως, θα πήγαινα αν με προσκαλούσατε.

Ε: Σε ζητήσαμε, μα δεν σε βρήκαμε. Αν ήσουνα σπίτι όταν σε τηλεφωνούσαμε, θα σε προσκαλούσαμε. Α: Πότε μου τηλεφωνήσατε;

Ε: Το Σάββατο βράδυ γύρω στις οκτώ.

Α: Το Σάββατο βράδυ ήμουνα στη λέσχη μου. Έπαιζα χαρτιά αργά. Αν το ήξερα, όμως, πως θα τηλεφωνήσατε, θα έμεινα σπίτι. Γιατί δεν αφήσατε κανένα μήνυμα; Ποιός τηλεφώνησε;

Ε: Εγώ τηλεφώνησα. Και θα άφηνα μήνυμα αν απαντούσε κανείς το τηλέφωνο. Μα κανένας δεν απάντησε. Α: Γιατί δεν τηλεφώνησες πιο νωρίς, Έλλη;

Ε: Μα το Σάββατο το βράδυ αποφασίσαμε να πάμε εκδρομή, και αμέσως προσπαθήσαμε να σε βρούμε. Σε θέλαμε ναρθείς μαζί μας.

Α: Δεν πειράζει, άλλη φορά. Πως περάσατε;

Ε: Όχι πολύ καλά, δυστυχώς. Ο καιρός ήταν τρομερά άσχημος, έβρεχε κι έκανε κρύο.

Α: Γιατί πήγατε αφού δεν ήταν καλός ο καιρός;

Ε: Αν το ξέραμε πως θα έβρεχε δε θα πηγαίναμε. Αλλά πως (θα) ήθελες να το ξέραμε; Το πρωί, όταν ξεκινήσαμε, ήταν θαυμάσια μέρα. Ο ουρανός ήταν καθαρός. Δεν είχε ούτε ένα σύννεφο. Λίγο πριν από το μεσημέρι άρχισε η βροχή.

Α: Με τα πόδια πήγατε ή με το αυτοκίνητο;

Ε: Την ώρα που άρχισε η βροχή περπατούσαμε. Αφήσαμε το αυτοκίνητο πίσω σ’ένα ξενοδοχείο και συνεχίσαμε με τα πόδια για να ανεβούμε στην κορυφή του βουνού. Τρέξαμε όλοι κάτω από ένα δέντρο. Ήτανε ελαφριά βροχή στην αρχή, και ο Πέτρος ήθελε να συνεχίσουμε το δρόμο μας, αλλά δεν τον ακούσαμε. Και ευτυχώς! Αν τον ακούαμε και συνεχίσαμε, θα ήταν δύσκολο να γυρίσουμε.

Α: Τι κάνατε; Ε: Όταν είδαμε πως η βροχή δυνάμωνε αντί να σταματήσει, τρέξαμε πίσω στο ξενοδοχείο. Φάγαμε εκεί, και γυρίσαμε νωρίς το απόγευμα.

μεταξύ = between / among

Συνέβη τίποτα μεταξύ σας; = Did something happen between you?

Μπα! όχι. = What! No. απλώς = simply (Note: A few adjectives have an adverbial form ending in –ως, which may sound like the masculine: απλός = simple / απλώς = simply; δύστυχος = unfortunate, unhappy / δυστυχώς = unfortunately.)

Μπα! όχι. Απλώς δεν βγαίνουμε έξω συχνά σαν άλλοτε. = What! No. It’s simply that we don’t go out often as we used to (formerly).

στη λέσχη του = at his club

Έπαιζα χαρτιά στη λέσχη ως πολύ αργά. = I was playing cards at the club until very late.

το μήνυμα = the message / the note Γιατί δεν άφησες κανένα μήνυμα; = Why didn’t you leave some message?

τρομερά = terribly / awfully Ο καιρός ήταν τρομερά άσχημος. = The weather was terribly bad.

συνεχίζω > συνέχισα = continue / proceed / to go on (το δρόμο μου = my route / my way / my path)

Ο Πέτρος ήθελε να συνεχίσουμε το δρόμο μας. = Petros wanted us to continue on our way.

δυναμώνω > δυνάμωσα = strengthen / get stronger, harder

Όταν είδαμε πως η βροχή δυνάμωνε (past continuous), τρέξαμε πίσω στο ξενοδοχείο. = When we saw that the rain was getting stronger, we ran back to the hotel.

Θα σε συναντήσω μεταξύ δύο και τρεις το απόγευμα. = I’ll meet you between two and three in the afternoon. (Note: Careful! For the next sentence, note that μεταξύ requires the genitive, not accusative case: Example: μεταξύ του δάσκαλου και του μαθητή. = between the teacher and the student.)

Κάθομαι μεταξύ του Νίκου και του Αντρέα. = We sat down between Nikos and Andreas.

Κάποτε παίζω χαρτιά στη λέσχη. = Sometimes I play cards at the club.

Δεν έχω τίποτα, απλώς ελαφρό πονοκέφαλο. = There’s nothing wrong with me, only a slight headache.

Το πρόβλημα είναι τρομερά δύσκολο. = The problem is terribly difficult.

Η βροχή συνέχισε όλη τη νύχτα. = The rain continued all night.

Τα παιδιά δυναμώνουν όταν πίνουν γάλα. = Children get stronger when they drink milk.

Αν πας, θα την συναντήσεις. = If you go, you’ll meet her.

Αν θέλω χρήματα, θα πουλήσω το αυτοκίνητο. = If I want money I’ll sell the car.

Αν πήγαινες, θα τη συναντούσες. = If you were to go, you’d meet her.

Αν ήθελα χρήματα, θα πουλούσα το αυτοκίνητο. = If I needed money / if I were to need money, I’d sell the car. Αν + past continuous + conditional (θα + past continuous): Αν ήξερα πως θα τηλεφωνούσες, θα έμενα σπίτι. = If I knew you would phone / you were going to phone, I would have stayed home. [Note: Ξέρω πως θα τηλεφωνούσες. = I know that you will phone.

Ήξερα πως θα τηλεφωνούσες. = I knew that you would / you were going to phone. (Remember that English ‘would’ serves both as conditional and to express futurity in the past.)

Αν ήθελες θα τηλεφώνιζες. = If you wanted to, you would have phoned.]

Αν ήσουνα σπίτι, θα σε προσκαλούσα. = If you had been home, I would have invited you.

(Note: Some of these sentences—especially those which express conditional situations which occurred in the past—actually require past perfect and conditional perfect verbs in English, as in the sentence just above. Equivalent tenses still exist in modern Greek, but are conveniently avoided by the simpler construction above.)

Αν ήμουνα πλούσιος, θα ταξίδευα σ’όλο τον κόσμο. = If I were rich, I would travel round the (whole) world.

Αν είχα λεφτά, θ’αγόραζα καινούργιο αυτοκίνητο. = If I had money, I’d buy a new car.

Αν ήταν κουρασμένος, θα έμενε σπίτι. = If I were tired, I would have stayed home.

Αν πεινούσε, θα έτρωγε. = If he were hungry, he’d eat. Αν διψούσε, θα έπινε. = If he were thirsty, he’d drink.

Αν πρόσεχε, δεν θα χτυπούσε. = If he had been careful, he wouldn’t have been hurt.

Αν ξυπνούσες πιο νωρίς, δεν θα αργούσες στη δουλειά σου. = If you were to wake up earlier, you wouldn’t be late for work. / If you had awakened earlier, you wouldn’t have been late for work.

Αν δεν έκανα δίαιτα, δεν θα αδυνάτιζα. = If I didn’t diet, I wouldn’t get thinner / slim down. Θα το έκανα αν μπορούσα. = I would do it if I could. (Note: Though the sentence just above is the only example of one beginning with the conditional θα verb, the word order of any of these sentences could be similarly reversed: Θα το έκανα αν μπορούσα. > Αν μπορούσα θα το έκανα. Αν πεινούσε θα έτρωγε.> Θα έτρωγε αν πεινούσε.)

Αν ήμουνα στη θέση σου, θα έκανα το ίδιο. = If I were in you situation / place, I would do the same. Αν το έριχνα χάμω, θα έσπαζε. = If I were to throw it down, it would break.

Αν με βοηθούσες, θα τέλειωνα γρήγορα. = If you helped me, I would finish quickly.

Αν οδηγούσες προσεχτικά, δεν θα χτυπούσες. = If you drove carefully, you wouldn’t get hurt.

Αν δεν έφευγες, θα τον έβλεπες. = If you weren’t leaving, you would see him. Αν βρέχει, δεν θα πάμε. = If it rains / if it’s going to rain, we won’t go.

Αν έβρεχε, δεν θα πηγαίναμε. = If it were raining / if it were to rain, we wouldn’t go.

Αν ο καιρός είναι καλός, θα πάμε περίπατο. = If the weather’s good, we’ll take a walk.

Αν ο καιρός ήταν καλός, θα πηγαίναμε περίπατο. = If the weather were good, we would take a walk.

Αν το ακούσεις, θα γελάσεις. = If you hear it, you’ll laugh.

Αν το άκουες, θα γελούσες. = If you heard it / were to hear it, you would laugh.

Αν σπάσετε το τζάμι, θα το πληρώσετε. = If you break the window pane, you’ll pay for it.

Αν σπάζατε το τζάμι, θα το πληρώνατε. = If you broke the window pane, you’d pay for it.

Αν πάρουν εφημερίδα, θα το διαβάσουν. = If they get the newspaper, they’ll read it.

Αν έπαιρναν εφημερίδα, θα το διάβαζαν. = If they were to get the newspaper, they’d read it.

Αν κρατάς χρήματα, πρέπει να το αγοράσεις. = If you have money, you have to buy it.

Αν κρατούσες χρήματα, (θα) έπρεπε να το αγοράσεις. = If you had money, you’d have to buy it.

Αν έχει φαγητό θα φάμε. = If he’s hungry he’ll eat. Αν είχε φαγητό θα τρώγαμε. = If he were hungry he would eat.

Αν είχα χρήματα, θα σου έκανα πολλά δώρα. = If I had money, I’d give you many gifts.

Αν έχω χρήματα, θα σου κάνω πολλά δώρα. = If I have money, I’ll give you many gifts.

Αν μου έγραφες, θα σου έγραφα. = If you were to write (to) me, I’d write (to) you. Αν μου γράφεις, θα σου γράφω. = If you write me, I’ll write you.

Αν του άρεσε, θα το έπαιρνε. = If he liked it, he would get it.

Αν του αρέσει, θα το πάρει. = If he likes it, he’ll get it. Ο ουρανός ήταν καθαρός.

Δεν είχε ούτε ένα σύννεφο. = The sky was clear. There wasn’t a single / not even one cloud in the sky. ούτε (και) = not even / hardly / not a single one Δεν ήταν πουθενά, ούτε και στη λέσχη του. = He wasn’t anywhere, not even at his club.

Αν ο καιρός είναι καλός, θα πάμε περίπατο. = If the weather’s good, we’ll take a walk.

Αν ο καιρός ήταν καλός, θα πηγαίναμε περίπατο. = If the weather were good, we would take a walk.

Αν το ακούσεις, θα γελάσεις. = If you hear it, you’ll laugh.

Αν το άκουες, θα γελούσες. = If you heard it / were to hear it, you would laugh.

Αν σπάσετε το τζάμι, θα το πληρώσετε. = If you break the window pane, you’ll pay for it.

Αν σπάζατε το τζάμι, θα το πληρώνατε. = If you broke the window pane, you’d pay for it.

Αν πάρουν εφημερίδα, θα το διαβάσουν. = If they get the newspaper, they’ll read it.

Αν έπαιρναν εφημερίδα, θα το διάβαζαν. = If they were to get the newspaper, they’d read it.

Αν κρατάς χρήματα, πρέπει να το αγοράσεις. = If you have money, you have to buy it.

Αν κρατούσες χρήματα, (θα) έπρεπε να το αγοράσεις. = If you had money, you’d have to buy it.

Αν έχει φαγητό θα φάμε. = If he’s hungry he’ll eat. Αν είχε φαγητό θα τρώγαμε. = If he were hungry he would eat.

Αν είχα χρήματα, θα σου έκανα πολλά δώρα. = If I had money, I’d give you many gifts.

Αν έχω χρήματα, θα σου κάνω πολλά δώρα. = If I have money, I’ll give you many gifts.

Αν μου έγραφες, θα σου έγραφα. = If you were to write (to) me, I’d write (to) you.

Αν μου γράφεις, θα σου γράφω. = If you write me, I’ll write you.

Αν του άρεσε, θα το έπαιρνε. = If he liked it, he would get it.

Αν του αρέσει, θα το πάρει. = If he likes it, he’ll get it. Ο ουρανός ήταν καθαρός.

Δεν είχε ούτε ένα σύννεφο. = The sky was clear. There wasn’t a single / not even one cloud in the sky. ούτε (και) = not even / hardly / not a single one Δεν ήταν πουθενά, ούτε και στη λέσχη του. = He wasn’t anywhere, not even at his club.

Δεν ξέρει κανένας που είναι, ούτε και ο πατέρας του. = Nobody knows where he is, not even his father.

Δεν είναι κανείς στο σπίτι, ούτε και η γιαγιά. = There’s no one at home, not even the grandmother.

Δεν είδα ούτε ένα άνθρωπο εκεί. = I didn’t see a single person there.

Δεν ακούω κανένα, ούτε και σένα. = I don’t hear / listen to anybody, not even you. Τώρα ακούστε προσεχτικά τον διάλογο. (The dialog is repeated here.)

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *