Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. We go on today, listeners, with another group of adjectives, related to words you know, showing time. Χτες, σήμερα, αύριο, etc.
Andreas is looking for today’s morning paper, but he cannot find it anywhere. Ellie offers him a woman’s magazine to read, but the new fashion in summer and winter dresses does not terribly interest him and he turns with relief to an evening paper he finds.
Μάθημα ογδόντα ένα
Ογδοηκοστό πρώτο μάθημα
Aren Bron notes
| Yesterday’s | Χτεςινός, ~ινή, ~ινό | |
| Today’s | Σημερινός | |
| Tomorrow’s | Αυριανός | |
| Daily’s | Καθημερινός | |
| Last year’s | Περσινός | |
| This year’s | Φετινός | |
| Morning’s | Πρωινός | |
| Noon’s | Μεσημεριανός | |
| Afternoon/s | Απογευματινός | |
| Evening’s | Βραδινός | |
| Night’s | Νυχτερινός | |
| Winter’s | Χειμερινός | |
| Summer’s | Καλοκαιρινός | |
| Autumm/s | Φθινοπωρινός | |
| Spring’s | Ανοιξιάτικος | |
| Week/s | Εβδομαδιαίος, ~α, ~ο | |
| Month’s | Μηνιαίος, ~α, ~ο | |
| Fashion | Η | μόδα |
| I ~ | Present | Past | Imperative | Future simple Future continuous |
| Exist, (there is ; 3rd p s) | Υπάρχω | Υπήρξα | υπήρξε | Θα υπάρξω θα υπάρχω |
| Throw, fly | Πετώ | Πέταξα | Πέταξε | Θα πετάξω θα πετώ |
| Sew | Ράβω | Έραψα | Έραψε | Θα ράψω θα ράβω |
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. We go on today, listeners, with another group of adjectives, related to words you know, showing time. Χτες, σήμερα, αύριο, etc.
Andreas is looking for today’s morning paper, but he cannot find it anywhere. Ellie offers him a woman’s magazine to read, but the new fashion in summer and winter dresses does not terribly interest him and he turns with relief to an evening paper he finds.
Α. Υπάρχει εδώ εφημερίδα σημερινή; Δεν διάβασα σήμερα. Διάβασες εσύ;
E. Ναι, αλλά δεν είδα τίποτα που μ’ ενδιαφέρει. Τα νέα δεν μ’ ενδιαφέρουν πολύ.
Α. Θα ‘θελα να τη δω.
Ε. Να μερικές εκεί στο τραπέζι.
Α. Αυτές είναι παλιές. Αυτή είναι χτεσινή και αυτή είναι προχτεσινή. Γιατί δεν πετούν τις παλιές εφημερίδες;
Ε. Ποιος να τις πετάξει εδώ; Τις διαβάζουν και τις αφήνουν.
Α. Αυτό εδώ το περιοδικό σου είναι εβδομαδιαίο ή μηνιαίο;
Ε. Είναι εβδομαδιαίο. Το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον και χρήσιμο, για γυναίκες, βεβαίως. Έχει και πράγματα που ενδιαφέρουν τους άντρες. Αν θέλεις να περάσεις την ώρα σου, πάρε το. Μπορεί να βρεις τίποτα καλό.
Α. Να κάτι πολύ-πολύ ενδιαφέρον. Καλοκαιρινά φορέματα!
Ε. Να τα δω. … Όμορφη η νέα μόδα, δεν είναι;
Α. Αυτό μοιάζει με το φόρεμα που φοράς.
Ε. Ναι, μόνο που το δικό μου δεν είναι καλοκαιρινό.
Α. Τι είναι, χειμερινό;
Ε. Όχι, μπορείς να το πεις φθινοπωρινό ή ανοιξιάτικο, αλλά όχι καλοκαιρινό ή χειμερινό.
Α. Τι ύφασμα είναι, βαμβακερό ή μεταξωτό;
Ε. Όχι, είναι μάλλινο, αλλά πολύ-πολύ ελαφρό. Κάπου αλλού θα δεις, αφού ενδιαφέρεσαι, ωραιότατα βραδινά φορέματα. Να εδώ. Θα αγοράσω ύφασμα και θα ράψω ένα σαν αυτό εδώ.
Α. Ράβεις μόνη σου τα φορέματα σου;
Ε: Ναι.
Α: Πολύ καλό αυτό. Μα πού είναι οι σελίδες για τους άντρες;
Ε: Δεν είπα για τους άντρες. Υπάρχουν θέματα που ενδιαφέρουν και τους άντρες.
Α: Σαν τι, η μόδα;
Ε: Όχι, ο κινηματογράφος, το θέατρο, η τηλεόραση, νέα βιβλία, νέοι δίσκοι—τέτοια θέματα.
Α: Βλέπω μια εφημερίδα εκεί πέρα. Ελπίζω να είναι σημερινή. Ναι, είναι σημερινή, αλλά όχι πρωινή που ήθελα. Είναι απογευματινή. Αυτές οι απογευματινές εφημερίδες δεν γράφουν πολλά πράγματα.
Ε: Αλλά την προτιμάς από το περιοδικό μου, έτσι δεν είναι; Τι εφημερίδα είναι αυτή, πρώτη φορά τη βλέπω. Είναι καθημερινή ή εβδομαδιαία;
Α: Είναι καθημερινή, λέει.
* * *
Ν. I expect you have recognized most of these new adjectives, listeners. Andreas is looking for today’s paper. Τη σημερινή εφημερίδα. But he found yesterday’s paper, instead. Τη χτεσινή.
When he finally discovered one, it was not a morning paper, δεν ήταν πρωινή αλλά απογευματινή, an afternoon paper. We have had four adjectives here:
E. Σημερινή. Χτεσινή. Πρωινή. Απογευματινή.
N. The are regular adjectives, ending in –ός, –ή, –ό. Ο χτεσινός / η χτεσινή / το χτεσινό, etc. Listen again to what Andreas said when he discovered the paper.
Α. Βλέπω μια εφημερίδα εκεί πέρα. Ελπίζω να είναι σημερινή. Ναι, είναι σημερινή, αλλά όχι πρωινή που ήθελα. Είναι απογευματινή. Αυτές οι απογευματινές εφημερίδες δεν γράφουν πολλά πράγματα.
N. Let us look at other time words. Ellie will say the word and Andreas will follow with the adjective.
E. Σήμερα.
Α. Σημερινός.
Ε. Χτες.
Α. Χτεσινός.
Ε. Αύριο.
Α. Αυριανός.
Ε. Κάθε μέρα.
Α. Καθημερινός.
Ε. Πέρυσι (πέρσι)
Α. Περσινός.
Ε. Φέτος.
Α. Φετινός.
Ε. Πρωί.
Α. Πρωινός.
Ε. Μεσημέρι.
Α. Μεσημεριανός.
Ε. Απόγευμα.
Α. Απογευματινός.
Ε. Βράδυ.
Α. Βραδινός.
Ε. Νύχτα.
Α. Νυχτερινός.
* * *
Ν. Let us stop here and use some of these words in sentences. Εσείς ακούτε και επαναλαμβάνετε.
A. Ο χτεσινός καιρός ήταν καλύτερος από το σημερινό.
E. Στο περσινό μου ταξίδι πέρασα θαυμάσια.
A. Το φετινό καλοκαίρι ήταν πολύ ζεστό.
E. Μ’ αρέσει ο νυχτερινός περίπατος το καλοκαίρι.
A. Ο πρωινός περίπατος είναι καλός.
E. Αγόρασα ένα φόρεμα βραδινό.
A. Η αυριανή μέρα θα είναι καλή.
* * *
N. Then we had adjectives to go with the seasons. Talking of her dress, Ellie said:
Ε. Μπορείς να το πεις φθινοπωρινό ή ανοιξιάτικο, αλλά όχι καλοκαιρινό ή χειμερινό.
N. So it is the –ινός ending, with the exception of ανοιξιάτικος.
E. Χειμερινός, καλοκαιρινός, φθινοπωρινός, …
Ν. but …
A. … ανοιξιάτικος.
N. The following adjectives are slightly different.
E. Εβδομάδα.
Α. Εβδομαδιαίος, εβδομαδιαία, εβδομαδιαίο.
Ε. Μήνας.
Α. Μηνιαίος, μηνιαία, μηνιαίο.
Το περιοδικό σου είναι εβδομαδιαίο ή μηνιαίο;
Ε. Είναι εβδομαδιαίο.
* * *
Ν. Here is now an exercise, you will hear a sentence from Andreas, and then you will be required to supply a missing adjective in the sentence that will follow. Here is an example.
A. Το κοστούμι αυτό το αγόρασα πέρυσι.
Ε. Το κοστούμι είναι … περσινό.
Ν. Are you ready?
E. Φορώ αυτά τα ρούχα το καλοκαίρι.
A. Τα ρούχα είναι … καλοκαιρινά.
E. Η εφημερίδα αυτή βγαίνει το απόγευμα.
A. Η εφημερίδα είναι … απογευματινή.
E. Η εφημερίδα αυτή βγαίνει κάθε μέρα.
A. Η εφημερίδα είναι … καθημερινή.
E. Το περιοδικό αυτό βγαίνει κάθε μήνα.
A. Το περιοδικό είναι … μηνιαίο.
E. Τα φορέματα που αγόρασα είναι για το χειμώνα.
A. Τα φορέματα είναι … χειμερινά.
* * *
N. Thank you. One word in the dialog that I would especially want to draw your attention to is υπάρχω, I exist, I am. It is mostly used in the third person, υπάρχει και υπάρχουν, in the sense of there is and there are. So far, we have been using έχει for there is, which is indeed more common. Υπάρχει could be preferred when the existence or non-existence of something is emphasized, as in υπάρχει Θεός, there is a God. Otherwise έχει and υπάρχει or υπάρχουν are interchangeable words.
E. Δεν υπάρχουν τέτοιοι άνθρωποι.
A. Δεν έχει τέτοιους ανθρώπους.
N. Notice that υπάρχει like είμαι is followed by a noun in the nominative case, while έχει is followed by a noun in the accusative case.
E. Δεν υπάρχει ζωή στα άστρα.
A. Υπάρχουν άνθρωποι που πεινούν.
E. Δεν υπάρχει άλλος άνθρωπος σαν τον Γιώργο.
* * *
N. We had two other verbs in the dialog. Πετώ, I throw, πετώ, πέταξα.
Α. Γιατί δεν πετούν τις παλιές εφημερίδες;
Ε. Ποιος να τις πετάξει;
Ν. Πετώ has another meaning, I fly.
A. Τα αεροπλάνα πετούν.
E. Το πουλί πέταξε.
N. The other word is ράβω, I sew. Η Έλλη ράβει τα φορέματα της. Ράβω, έραψα.
Ε. Θα αγοράσω ύφασμα και θα ράψω ένα φόρεμα σαν αυτό εδώ.
Ν. Ο ράφτης είναι εκείνος που ράβει, the tailor. The feminine is η ράφτρα. Ο ράφτης, η ράφτρα.
Ellie likes the new fashion, η μόδα, the fashion.
Ο Αντρέας πήρε το περιοδικό της Έλλης για να περάσει την ώρα του. Περνώ την ώρα μου, I pass my time. But then he preferred a paper.
* * *
Now, listen again to the dialog, please.
Α. Υπάρχει εδώ εφημερίδα σημερινή; Δεν διάβασα σήμερα. Διάβασες εσύ;
E. Ναι, αλλά δεν είδα τίποτα που μ’ ενδιαφέρει. Τα νέα δεν μ’ ενδιαφέρουν πολύ.
Α. Θα ‘θελα να τη δω.
Ε. Να μερικές εκεί στο τραπέζι.
Α. Αυτές είναι παλιές. Αυτή είναι χτεσινή και αυτή είναι προχτεσινή. Γιατί δεν πετούν τις παλιές εφημερίδες;
Ε. Ποιος να τις πετάξει εδώ; Τις διαβάζουν και τις αφήνουν.
Α. Αυτό εδώ το περιοδικό σου είναι εβδομαδιαίο ή μηνιαίο;
Ε. Είναι εβδομαδιαίο. Το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον και χρήσιμο, για γυναίκες, βεβαίως. Έχει και πράγματα που ενδιαφέρουν τους άντρες. Αν θέλεις να περάσεις την ώρα σου, πάρε το. Μπορεί να βρεις τίποτα καλό.
Α. Να κάτι πολύ-πολύ ενδιαφέρον. Καλοκαιρινά φορέματα!
Ε. Να τα δω. … Όμορφη η νέα μόδα, δεν είναι;
Α. Αυτό μοιάζει με το φόρεμα που φοράς.
Ε. Ναι, μόνο που το δικό μου δεν είναι καλοκαιρινό.
Α. Τι είναι, χειμερινό;
Ε. Όχι, μπορείς να το πεις φθινοπωρινό ή ανοιξιάτικο, αλλά όχι καλοκαιρινό ή χειμερινό.
Α. Τι ύφασμα είναι, βαμβακερό ή μεταξωτό;
Ε. Όχι, είναι μάλλινο, αλλά πολύ-πολύ ελαφρό. Κάπου αλλού θα δεις, αφού ενδιαφέρεσαι, ωραιότατα βραδινά φορέματα. Να εδώ. Θα αγοράσω ύφασμα και θα ράψω ένα σαν αυτό εδώ.
Α. Ράβεις μόνη σου τα φορέματα σου;
Ε: Ναι.
Α: Πολύ καλό αυτό. Μα πού είναι οι σελίδες για τους άντρες;
Ε: Δεν είπα για τους άντρες. Υπάρχουν θέματα που ενδιαφέρουν και τους άντρες.
Α: Σαν τι, η μόδα;
Ε: Όχι, ο κινηματογράφος, το θέατρο, η τηλεόραση, νέα βιβλία, νέοι δίσκοι—τέτοια θέματα.
Α: Βλέπω μια εφημερίδα εκεί πέρα. Ελπίζω να είναι σημερινή. Ναι, είναι σημερινή, αλλά όχι πρωινή που ήθελα. Είναι απογευματινή. Αυτές οι απογευματινές εφημερίδες δεν γράφουν πολλά πράγματα.
Ε: Αλλά την προτιμάς από το περιοδικό μου, έτσι δεν είναι; Τι εφημερίδα είναι αυτή, πρώτη φορά τη βλέπω. Είναι καθημερινή ή εβδομαδιαία;
Α: Είναι καθημερινή, λέει.
Μάθημα ογδόντα ένα
Ογδοηκοστό πρώτο μάθημα
Marshall R. Schwartz notes
[«Greek by Radio» tape for Lesson #81. Tape time = 13:15. File size = 1.65 meg. The contents of this lesson correspond to «Modern Greek» Book 2, Lesson 15, pages 106-112. The dialog is on page 107.]
Διάλογος:
Αντρέας: Υπάρχει εδώ εφημερίδα σημερινή; Δεν διάβασα σήμερα. Διάβασες εσύ;
Έλλη: Ναι, αλλά δεν είδα τίποτα που μ’ενδιαφέρει. Τα νέα δεν μ’ενδιαφέρουν πολύ.
(Note: The Greek conditional tense—I would like, I would go, etc.—is formed by θα + the imperfect [past continuous]. In the next sentence θα + ήθελα = θάθελα.)
Α: Θάθελα να τη δω. = I’d like to see it.
Ε: Να μερικές εκεί στο τραπέζι.
Α: Αυτές είναι παλιές. Αυτή είναι χτεσινή και αυτή είναι προχτεσινή. Γιατί δεν πετούν τις παλιές εφημερίδες;
Ε: Ποιός να τις πετάξει εδώ; Τις διαβάζουν και τις αφήνουν. = Who’s to throw them away here? They read them and leave them.
Α: Αυτό εδώ το περιοδικό σου είναι εβδομαδιαίο ή μηνιαίο;
Ε: Είναι εβδομαδιαίο. Το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον και χρήσιμο, για γυναίκες, βεβαίως. Έχει και πράγματα που ενδιαφέρουν τους άντρες. Αν θέλεις να περάσεις την ώρα σου, παρ’ το (παρε + το = take it). Μπορεί να βρεις τίποτα καλό.
Α: Να κάτι πολύ-πολύ ενδιαφέρον. (Note: For ‘interesting’ the usual forms are: ο ενδιαφέρων / η ενδιαφέρουσα / το ενδιαφέρο[ν].) Καλοκαιρινά φορέματα!
Ε: Να τα (ε)δώ. (Note: This could be either να τα εδώ = here they are, or να τα δω = let me see them.) Όμορφη η νέα μόδα, δεν είναι;
Α: Αυτό μοιάζει με (looks like / resembles) το φόρεμα που φοράς.
Ε: Ναι, μόνο που (except that) το δικό μου δεν είναι καλοκαιρινό.
Α: Τι είναι, χειμερινό;
Ε: Όχι, μπορείς να το πεις φθινοπωρινό ή ανοιξιάτικο, αλλά όχι καλοκαιρινό ή χειμερινό.
Α: Τι ύφασμα είναι, βαμβακερό ή μεταξωτό;
Ε: Όχι, είναι μάλλινο, αλλά πολύ-πολύ ελαφρό. Κάπου αλλού θα δεις, αφού ενδιαφέρεσαι, ωραιότατα βραδινά φορέματα. Να εδώ. Θα αγοράσω ύφασμα και θα ράψω ένα σαν αυτό εδώ.
Α: Ράβεις μόνη σου τα φορέματα σου;
Ε: Ναι.
Α: Πολύ καλό αυτό. Μα που είναι οι σελίδες για τους άντρες;
Ε: Δεν είπα για τους άντρες. Υπάρχουν θέματα που ενδιαφέρουν και τους άντρες.
Α: Σαν τι; η μόδα;
Ε: Όχι, ο κινηματογράφος, το θέατρο, η τηλεόραση, νέα βιβλία, νέοι δίσκοι—τέτοια θέματα.
Α: Βλέπω μιά εφημερίδα εκεί [πέρα]. Ελπίζω να είναι σημερινή. Ναι, είναι σημερινή, αλλά όχι πρωινή που ήθελα. Είναι απογευματινή. Αυτές οι απογευματινές εφημερίδες δεν γράφουν πολλά πράγματα.
Ε: Αλλά την προτιμάς από (you prefer it to) το περιοδικό μου, έτσι δεν είναι; Τι εφημερίδα είναι αυτή; πρώτη φορά τη βλέπω. Είναι καθημερινή ή εβδομαδιαία;
Α: Είναι καθημερινή, λέει.
τη σημερινή εφημερίδα = today’s newspaper
τη χτεσινή = yesterday’s (paper)
δεν ήταν πρωινή αλλά απογευματινή = it wasn’t the morning but the afternoon (paper)
σημερινή = today’s
χτεσινή = yesterday’s
πρωινή = morning
απογευματινή = afternoon
ο χτεσινός / η χτεσινή / το χτεσινό
Α: Βλέπω μιά εφημερίδα εκεί πέρα. Ελπίζω να είναι σημερινή. Ναι, είναι σημερινή, αλλά όχι πρωινή που ήθελα. Είναι απογευματινή. Αυτές οι απογευματινές εφημερίδες δεν γράφουν πολλά πράγματα.
Adverb of time > adjectival form:
σήμερα > σημερινός = today’s (of today)
χτες > χτεσινός = yesterday’s
αύριο > αυριανός = tomorrow’s
κάθε μέρα > καθημερινός = daily
πέρυσι / πέρσι > περσινός = last year’s
εφέτος / φέτος > φετινός = this year’s
πρωί > πρωινός = morning (this morning’s)
μεσημέρι > μεσημεριανός = noon
απόγευμα > απογευματινός = afternoon
βράδυ > βραδινός = evening
νύχτα > νυχτερινός = night / nocturnal
Εσείς ακούτε και επαναλαμβάνετε.
Ο χτεσινός καιρός ήταν καλύτερος από το σημερινό. = Yesterday’s weather was better than today’s.
Στο περσινό μου ταξίδι πέρασα θαυμάσια. = In my last year’s trip I had a wonderful time.
Το φετινό καλοκαίρι ήταν πολύ ζεστό. = This year’s summer was very hot.
Μ’αρέσει ο νυχτερινός περίπατος το καλοκαίρι. = I like summer nighttime walks.
(Note: Though not explained in the lessons, you have probably noticed that Greek, like several other European languages, uses a definite article + singular noun, instead of a plural, to express a generality. English: Walks [in general) are good. Greek: Ο περίπατος είναι καλός. )
Ο πρωινός περίπατος είναι καλός. = Morning walks are good.
Αγόρασα ένα φόρεμα βραδινό. = I bought an evening dress.
Η αυριανή μέρα θα είναι καλή. = Tomorrow will be a fine day.
Ε: Μπορείς να το πεις φθινοπωρινό ή ανοιξιάτικο, αλλά όχι καλοκαιρινό ή χειμερινό. = Maybe you could call it an autumn or spring (dress), but not a summer or winter (one).
ο χειμώνας > χειμερινός = winter > winter’s / a winter one
το καλοκαίρι > καλοκαιρινός = summer’s
το φθινόπωρο > φθινοπωρινός = autumn’s / fall’s
η άνοιξη > ανοιξιάτικος = spring’s
η εβδομάδα > εβδομαδιαίος / -αία / -αίο = weekly
ο μήνας > μηνιαίος / -αία / αίο = monthly
Το περιοδικό σου είναι εβδομαδιαίο ή μηνιαίο; = Is your magazine a weekly or a monthly?
Είναι εβδομαδιαίο. = It’s a weekly (one).
Το κοστούμι αυτό το αγόρασα πέρσι. = I bought this suit last year.
Το κοστούμι είναι > περσινό. = The suit is last year’s.
Φορώ αυτά τα ρούχα το καλοκαίρι. = I wear these clothes in summer.
Τα ρούχα είναι > καλοκαιρινά. = They’re summer clothes.
Η εφημερίδα αυτή βγαίνει το απόγευμα. = This newspaper comes out in the afternoon.
Η εφημερίδα είναι > απογευματινή. = It’s an afternoon paper.
Η εφημερίδα αυτή βγαίνει κάθε μέρα. = This paper comes out every day.
Η εφημερίδα είναι >καθημερινή. = The newspaper is a daily (one).
Το περιοδικό αυτό βγαίνει κάθε μήνα. = This magazine comes out every month.
Το περιοδικό είναι > μηνιαίο. = The magazine is a monthly (one).
Τα φορέματα που αγόρασα είναι για το χειμώνα. = The dresses I bought are for winter.
Τα φορέματα είναι > χειμερινά. = The dresses are winter ones.
υπάρχω = I exist / I am
υπάρχει = it exists / there is
υπάρχουν = they exist / there are
υπάρχει Θεός = God exists / there is a God
Δεν υπάρχουν τέτοιοι άνθρωποι. = Such men don’t exist. / There aren’t any such men.
Δεν έχει τέτοιους ανθρώπους. = There aren’t any such men.
Δεν υπάρχει ζωή στα άστρα. = Life doesn’t exist on the stars. / There’s no life on the stars.
Υπάρχουν άνθρωποι που πεινούν. = There are men who are going hungry.
Δεν υπάρχει άλλος άνθρωπος σαν τον Γιώργο. = There’s no other person like George.
πετώ > πέταξα = I throw away / I fly
Γιατί δεν πετούν τις παλιές εφημερίδες; = Why don’t they throw away the old newspapers?
Ποιός να τις πετάξει! = Who’s to throw them out!
Τα αεροπλάνα πετούν. = Airplanes fly.
Το πουλί πέταξε. = The bird flew.
ράβω > έραψα = sew
Η Έλλη ράβει τα φορέματα της. = Ellie sews her (own) clothes.
Θα αγοράσω ύφασμα και θα ράψω ένα φόρεμα σαν αυτό εδώ. = I’ll buy material (cloth) and I’ll sew a dress like this one right here.
ο ράφτης = the tailor
η ράφτρα = the (woman) tailor / the seamstress
Ο ράφτης είναι εκείνος που ράβει. = The tailor is the one who sews.
η μόδα = the fashion / the style
Ο Αντρέας πήρε το περιοδικό της Έλλης για να περάσει την ώρα του. = Andreas took Ellie’s magazine in order to pass his time.
Περνώ την ώρα μου. = I pass my time.
(The dialog is repeated here.)
N. Αυτά για σήμερα, αγαπητοί ακροατές. Χαιρετε.